Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Escucando estrelles

13/08/2007 GMT 1

Versiones de Whiskey in the jar

ateyavana @ 09:12

Hai canciones tradicionales a les que’l pasu del tiempu nun-yos quita nada. Ye mas, fáense mayores, seique porque dalgo pervieyo aguanta dientro de nós.

Whiskey in the Jar ye una canción tradicional, seique una de les que meyor reflexa esi puntu bribón que tienen los irlandeses. Hai milenta versiones de grupos folk, pero la meyor versión que conozo ye d’un grupu qu’entamaba nel añu 1973: Thin Lizzy, col gran Phill Lynott al frente (daquella namás un discípulu aventaxáu de Van Morrison, dempués una gran estrella) y que foi ún de los primeros grupos n’usar dos guitarres melódiques pa doblar el soníu.

Garraron una canción tradicional y, siendo honestos al espíritu, metieron-y ún de los meyores riffs y solos de guitarra de tola historia del rock, faciendo un amiestu perfeutu que sigue sonando anguaño tan frescu como cuando lo grabaron, fai mas de trenta años.

Munchos son los grupos qu’usaron dende entós la so versión como base. Seique los mas conocíos seyan Metállica, que nel añu 1998 incluyíen la so visión nel discu Garage Inc. Ye una perbona versión, mas acelerada y con mayor pesu metálicu, que-yos dio un Grammy al añu siguiente.

Como ye d’interpretación obligao na escena folk irlandesa, esta canción tamién tien milenta versiones mas tradicionales, ente otros, de Brobdingnagian Bards, Brothers Four, The Clancy Bros, Kingston Trio, Blackthorn, Cantaria, Dubliners… Como nun podía ser menos, siguiendo la versión de The Pogues, tan les versiones que faen nos conciertos los grupos herederos direutos del so espíritu: Dropkick Murphys, Flogging Molly, Rednex, Rabies, The Keltics... Tamién la tocaron xente como Jerry García, Roger Whittaker, Mortimer Mc Grave, o U2 (nos conciertos namás).

Directamente sobre la versión de Thin Lizzy, amás de Metallica, ficieron variaciones Elvis Presley, Pulp, Smokie, The Guess Who… Hai una versión de discoteca a cargu de Celtic Pride & Mickey Modelle que nun ye pa tirar cohetes precisamente, y una de los cachondísimos Eläkeläiset, ún d’esos grupos frikis que fai versiones prestoses.

Hai una versión llarga, perbona, a cargu d'Eric Bell nel conciertu homenaxe a Phyl Lynott qu’organizó Gary Moore nel añu 2005, col solu claváu.

Asina que ya sabéis, facéi trabayar a la mula y escoyer la vuestra versión favorita.

Mientes tanto, déxovos equí debaxo la versión n’asturiano de la lletra y l’orixinal n’inglés. Ye la versión mas aceptada, porque dalgunos amiesten-y mas estrofes.

VERSIÓN N’ASTURIANO

Mientres pasaba pelos montes de Cork y Kerry
Alcontré al capitán Farrel que’l so dineru contaba
Primero saqué la pistola y dempués el mio estoque
Dixe-y: “dámelo ensin gorgutar o va llevate’l diañu”

Musha rain dum-a-doo-dum-a-da
Marafundié’l mio botín
Marafundié’l mio botín
Queda whisky na xarra.

Garré-y tol dineru, y yeren unes buenes perres
Garré-y tol dineru, y llevélu a casa de Molly
Ella xuróme que me diba querer, que nunca me diba dexar
Pero que’l diañu cargue con ella, si, porque m’engañó como a un pinín

Musha rain dum-a-doo-dum-a-da
Marafundié’l mio botín
Marafundié’l mio botín
Queda whisky na xarra.

Borrachu y mayáu, fui al cuartu de Molly
Llevando a la mio Molly conmigo, ensin saber el peligru que corría
Seríen les seis o seique les siete cuando entró’l capitán Farrel
Salté, disparé les mios pistoles y di-y colos dos cañones

Musha rain dum-a-doo-dum-a-da, ha, ya
Marafundié’l mio botín
Marafundié’l mio botín
Queda whisky na xarra.

A dalgunos presta-yos pescar, pero otros prefieren cazar
A dalgunos gusta-yos oyer, oyer el ruxíu de los cañones
Pero a min, gústame dormir, sobre too nel cuartu de Molly
Pero equí toi presu, equí toi con una cadena y una bola, si.

Musha rain dum-a-doo-dum-a-da, ha, ya
Marafundié’l mio botín.
Marafundié’l mio botín.
Queda whisky na xarra.

VERSIÓN ORIXINAL

As I was going over the Cork and Kerry Mountains
I saw Captain Farrell and his money he was countin'
I first produced my pistol and then produced my rapier
I said "Stand and deliver or the devil he may take ya"

Musha rain dum-a-doo dum-a-da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
There's whiskey in the jar-o

I took all of his money and it was a pretty penny
I took all of his money yeah and I brought it home to Molly
She swore that she loved me no never would she leave me
But the devil take that woman, yeah, for you know she tricked me easy

Musha rain dum-a-doo dum-a-da
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
There's whiskey in the jar-o

Being drunk and weary I went to Molly's chamber
Takin' my Molly with me, but I never knew the danger
For about six or maybe seven in walked Captain Farrell
I jumped up, fired my pistols, and I shot him with both barrels

Musha rain dum-a-doo dum-a-da, ha, ya
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
There's whiskey in the jar-o
Yeah, whiskey, yo, whiskey...
Oh-oh, ya

Now some men like a fishin', but some men like the fowlin'
Some men like to hear, to hear the cannonball a-roarin'
But me, I like sleepin', `specially in my Molly's chamber
But here I am in prison, here I am with a ball and chain, yeah

Musha rain dum-a-doo dum-a-da, ha, ya
Whack for my daddy-o
Whack for my daddy-o
There's whiskey in the jar-o
Whiskey in the jar-o
Musha rain dum-a-doo dum-a-da
Musha rain dum-a-doo dum-a-da, hey
Musha rain dum-a-doo dum-a-da
Musha rain dum-a-doo dum-a-da, ya

Comentarios

Nun hai comentarios »

Dexar un comentariu


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>

Archivu | ¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre